AGENCIA DE TRADUCCIONES CERTIFICADA
ESTANDAR ISO 17100:2015
TRADUCTORES JURADOS NOMBRADOS POR EL MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES
Solicite su presupuesto ahora
En breve le enviaremos el correo con el presupuesto y plazos de entrega
Teléfono
Añade sus archivos
al pulsar botón Enviar acepto la Política de Privacidad 
Utilizamos cookies para asegurar que damos la mejor experiencia al usuario en nuestro sitio web. Si continúa utilizando este sitio asumiremos que está de acuerdo.
Estoy de acuerdo
Close
Precios y idiomas
Cuanto cuesta una traducción jurada 2022
Francés
Traductor jurado de francés
Italiano
Traductor jurado de Italiano
Ruso
Traductor jurado de ruso
Portugués
Traductor jurado de portugués
Checo
Traductor jurado de Checo
Polaco
Traductor jurado de polaco
Estoneo
Traductor jurado de Estoneo
Diploma
Traducción jurada de diplomas y títulos
Poder
Traducción de poderes
Traductor Jurado de alemán
Traducción jurada de los documentos de alemán a español por los traductores nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación

Traducciones Juradas De Alemán A Español En Barcelona

Es muy usual que, en la creación y manejo de cualquier tipo de documentos y procesos legales y jurídicos, se necesiten de traducciones juradas de estos, sin embargo, en ocasiones puede volverse un problema dado que no cualquier persona puede realizar dichas traducciones.
En España, hay eficientes empresas que se dedican a estos trabajos, como las traducciones juradas de alemán a español en Barcelona que realizan Los Jurados, pero para conocer un poco más de este tema, abarquemos primero algunas definiciones.

Ejemplo de traducción jurada de alemán a castellano


¿Qué Es Una Traducción Jurada de alemán?

Una traducción jurada es la traducción literal de cualquier tipo de documento sea oficial, mercantil, civil, gubernamental, histórico, de autenticación, de marca o royalty, de formulación o cualquier tópico que requiera que el documento traducido sea una copia fiel y leal del documento en el idioma original sin la aplicación de ningún criterio personal, legal o jurídico, de gusto o añadido de ninguna naturaleza.
Este tipo de traducciones, como las traducciones juradas de alemán a español en Barcelona, solo las puede realizar una persona debidamente colegiada y autorizada para tal fin con el debido entrenamiento en lo que respecta al marco de leyes que reglamentan en la labor tan valiosa cuando el idioma se convierte en una barrera a vencer para el registro legal de documentos de todo nivel, cuantía o tamaño.

Para tales fines es primordial que la traducción la realice una persona con la debida acreditación, nacional e internacional; con este motivo, en la Unión Europea y en el mundo entero se llevan registros de los profesionales que realizan y prestan este tipo de servicios. Esta actividad está acreditada y certificada por los países en donde la realizan y enmarcada en las leyes que la regulan, mediante la que se da constancia de que la traducción realizada es un fiel reflejo del documento de donde se origina.

En España es el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación el ente acreditador y certificador de las traducciones juradas, del control de los profesionales que realizan esta actividad y de la legislación que la regula.

El traductor jurado firma y certifica la traducción jurada de cualquier tipo de documento que el interesado necesite presentar ante un organismo oficial y no oficial y sobre cualquier tema en particular.


¿Qué documentos se puede traducir de ALEMÁN a CASTELLANO?
¿En Qué Tipo De Casos Se Usa, Recomienda O Necesita Una Traducción Jurada?
Por lo general y la manera mas común de uso es cuando una persona necesita presentar ante organismos oficiales, administrativos, legales de cualquier jurisdicción tales como Ministerios, Consulados, Embajadas, Ayuntamientos, Instituciones Académicas, Registros, Organizaciones Institucionales de Orden Internacional y otros; donde la originalidad sea requisito indispensable de presentación.

¿Sobre Cuáles Documentos Se Puede Realizar La Labor De Traducción Jurada?
Sobre cualquier tipo de documentos tales como: Títulos académicos, certificados, documentos médicos, Cartas de antecedentes penales o criminales, formulaciones empresariales, expedientes legales internacionales y cualquier otro documento de interés del requerido para realizar trámites personales, empresariales o institucionales, nacionales e internacionales y de cualquier ámbito que sean documentos totalmente originales. Por eso esta labor debe ser realizada por un profesional preparado especialmente para ello pues los datos e información que se maneja están protegidos por leyes nacionales e internacionales y el manejo irresponsable de tal información acarrearía sus correspondientes consecuencias legales y económicas.

¿Cómo Se Adquiere El Nombramiento De Traductor Jurado?
Aunque ya se cuentan con varios profesionales disponibles para las traducciones juradas de alemán a español en Barcelona, siempre hacen falta más, por esto, te explicamos cómo adquirir el título:
Para ello, el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España convoca un examen, el cual se regula según la Orden de 8 de febrero de 1996, y los requisitos son los siguientes:
• Ser profesional egresado universitario en alguna carrera no menor de tres años de duración.
• Tener reconocimiento profesional por lo menos en un estado miembro de la Unión Europea o Comunidad Económica Europea.
• Poseer un título de Licenciado en traducción e interpretación o la homologación de este título de carácter extranjero y certificado académicamente donde se de constancia de haber aprobado todas las asignaturas de dicha licenciatura conforme a los planes de estudio de cada facultad y dar fe de que la preparación obtenida le califica para realizar traducción jurídica y económica lo mis que la interpretación oral en la lengua o lenguas que solicite.
• Su registro legal en la oficina de interpretación de lengua de su jurisdicción legal donde el traductor ejerza su profesión.
En Cataluña, la Dirección General de Política Lingüística de la Generalidad de Cataluña tiene la facultad de otorgar los títulos de traductor jurat e intèrpret jurat para la traducción del catalán a y de otras lenguas.

Criterios A Seguir En El Trabajo De Traducción
En las traducciones juradas de alemán a español en Barcelona proveídas por Los Jurados, se mantiene un estricto cuidado de cumplimiento de criterios, entre ellos:
• Se transcribirán sin traducir las partes del original que estén en un idioma distinto a aquel para el cual está habilitado el traductor jurado o se omitirán explicando razones y motivos.
• Se transcribirán sin traducir las direcciones postales, los nombres propios y las calificaciones académicas.
• Se traducirán de forma literal los nombres de las instituciones, organismos, títulos académicos o términos jurídicos, para evitar cualquier confusión con las existentes en el país de destino; si existiesen traducciones oficiales entonces serían utilizadas.
• Las abreviaturas se explicitarán en la lengua de destino, sin utilizar una abreviatura equivalente.
• Las cifras, horas y fechas se anotarán utilizando el formato utilizado en el país de destino.

Consideraciones Finales
Por todas estas características, ofrecemos nuestros servicios de traducciones juradas de alemán a español en Barcelona y vía web al público en general interesado en cualquier parte del mundo que requiera de nuestros profesionales servicios. Seguros de que una vez que puedan constatar nuestra confianza y profesionalismo podamos seguir siendo recomendados seguros de contribuir con el desenvolvimiento de todo tipo de actividades de carácter legal o comercial en provecho de la comunidad global.
Consigue tus traducciones juradas de alemán a español en Barcelona clicando aquí.